14-08-2011

Разные слова в американском и британском английском

В продолжение размышлений о различиях британского и американского английского, я обратил внимание на разные слова, используемые для обозначения одних и тех же предметов, а также иногда разное написание одних и тех же слов. Ниже я привожу список тех слов с которыми часто встречаюсь сам и с которыми вижу разницу в частоте употребления американцами и британцами.

  • US - UK
  • analyze - analyse
  • apartment - flat
  • cab - taxi
  • can (банка) - tin 
  • catalog - catalogue 
  • color - colour
  • elevator - lift
  • fall - autumn 
  • garbage - rubbish
  • hood (капот) - bonnet (спасибо Кларксону)
  • intersection - crossroads
  • line - queue 
  • labor - labour
  • movie - film
  • movie’s (кинотеатр) - cinema
  • program (код программы) - programme
  • sidewalk - pavement
  • store - shop
  • truck - lorry (или van по Кларксону)
  • tire (шина) - tyre
  • vacation - holidays

Еще один интересный момент, когда американцы говорят, что живут на какой-то улице (I live on Madison street), они используют предлог on, а британцы in.