Разные слова в американском и британском английском
В продолжение размышлений о различиях британского и американского английского, я обратил внимание на разные слова, используемые для обозначения одних и тех же предметов, а также иногда разное написание одних и тех же слов. Ниже я привожу список тех слов с которыми часто встречаюсь сам и с которыми вижу разницу в частоте употребления американцами и британцами.
- US - UK
- analyze - analyse
- apartment - flat
- cab - taxi
- can (банка) - tin
- catalog - catalogue
- color - colour
- elevator - lift
- fall - autumn
- garbage - rubbish
- hood (капот) - bonnet (спасибо Кларксону)
- intersection - crossroads
- line - queue
- labor - labour
- movie - film
- movie’s (кинотеатр) - cinema
- program (код программы) - programme
- sidewalk - pavement
- store - shop
- truck - lorry (или van по Кларксону)
- tire (шина) - tyre
- vacation - holidays
Еще один интересный момент, когда американцы говорят, что живут на какой-то улице (I live on Madison street), они используют предлог on, а британцы in.